— Мистер-р Поттер-р! Попр-робуйте узнать, как вам получить кофе и пир-рожные, дабы скор-ротать вр-ремя в ожидании капитана.
Гарри послушно выполнил указания, несколько мгновений провёл с закрытыми глазами, стоя рядом с волшебным ларём. Открыв глаза, он хмыкнул удивлённо и три раза хлопнул в ладоши. Напоминая фантасмагорический десант, с потолка на паутинках немедленно спустились крупные пауки. Ловко и бесшумно они уставили журнальные столики рядом с тремя креслами красивой посудой китайского фарфора и мгновенно поднялись обратно. В воздухе разнёсся аромат превосходного кофе, налитого в чашки. На блюдцах лежали эклеры.
— Надеюсь, вы не будете скучать в ожидании капитана. Он удостоит вас посещением в течение полутор-ра часов. Увер-рен, вам есть о чём поговоррить.
С этими словами мичман Кибальчиш покинул гостевую каюту, не забыв перед выходом двусмысленно подмигнуть Гермионе.
Только за ним сдвинулись двери, Рон хлопнул в ладоши и даже сам удивился, когда на его столик была доставлена пачка сигарет, спички и пепельница.
— Нервы, — пояснил он в ответ на слегка возмущённый взгляд супруги.
Решительным шагом Гермиона подошла к волшебному ларю. Закрыла глаза и, не забыв произнести магическую формулу, задала