ПОД КУЩАМИ, ИЛИ ПРИЯТНОЕ ВРЕМЯПРОВОЖДЕНИЕ С СЕЛЬКИМИ ГЛУПЫШКАМИ.
Анонимная повесть, опубликованная в британском эротическом журнале "Пёрл" ("Жемчужина"). Перевод с английского Ю.Аксютина.
№ 7. Январь 1880 года.
(Продолжение).
7. Дочки соседки миссис Брюс
Утром, папа и мама, впавшие в чрезмерную сонливость от одурманевающей дозы, которую они вылакали из фляги с бренди их почтительного сына, довольно поздно продолжают лежать в постели, фактически, почти до ланча; тем временем, мы, младшие члены семья, конфиденциально согласовываем план развлечения на предстоящий день и вечер.
Узнав, что две миловидные юные девушки живут неподалёку с больной матерью, тогда как их брат отсутствует, плавая гардемарином в королевском флоте, я предлагаю, чтобы Энни послала миссис Брюс приглашение провести вторую половину дня с нами, в нашем семейном кругу, без каких-либо церемоний, присоединившись к нам для чаепития на открытом воздухе в небольшой хижине в лесу, являвшемуся частью владений моего дяди.
За завтраком мы сообщаем хозяину о том, что мы сделали, и выражаем надежду, что и он и мама поучаствуют в нашей компании.
- Нет, спасибо, мои дорогие, мы слишком боимся влажной травы и ревматизма, - отвечает веселый, мягкосердечный старый джентльмен. - Кроме того, мы еще не преодолели вчерашнюю усталость. Нам спокойней будет остаться дома. Надеемся, что вы сможете вдоволь насладиться и без нас, так же мы в соё время, когда были помоложе.
Это ровно то, чего мы желали и ожидали. Энни и Френк тут же отсылают слуг со всем необходимым для нашей вечеринки на открытом воздухе.
Около трех часов, эти две юных особы прибывают, и поскольку всё было готово, мы без промедления отправляемся к месту действия нашей ожидаемой забавы, которое представляет собой грубо сколоченную беседку, скрытую цветущей жимолостью и ломоносом, в конце длинной, тенистой, уединённой тропы в более чем пол-мили от дома.
Френк и я сам особое внимание уделяем гостям, нам совсем незнакомым, Имилья Брюс, более старшая, - очаровательная темноглазая брюнетка с довольно большим ртом, производит очаровательное впечатление, едва взглянете на неё. И на самом деле, такой оскал жемчужных белых зубов я никогда прежде не видел, и сама мысль, что они могли бы быть вскоре любовно покусывать мой нежно головый дрючок наполняет меня невыносимой вожделённой жаждой стать их обладателем. Её сестра, Люизе также была не менее привлекательна, она выглядела почти полной копией Имильи, за исключением лишь того, что легко бросалось в глаза, - незначительного различия в характере.
Пребывавшие в беседке слуги сразу же отсылаются домой, им сказано, что они могут убраться здесь завтра утром, поскольку сегодня вечером возвращаться им будет слишком поздно. И в то же самое время Энни, не спрашивая согласия своих юных подруг, набрасывает карандашом записку их маме, гласившую, что если они припозднятся, она будет настаивать на них оставлении с нею на всю ночь, а чтобы их самих не вводить в какое-либо беспокойство в их же собственных интересах спокойно отсылает её с одним из слуг.
Как только мы остаёмся одни, Фрэнк и я, откупориваем шампанское, зажигаем наши сигары, и сказав, что солнце всё еще слишком припекает для игр на воздухе, настаиваем на том, чтобы девочки попробовали шипучий напиток и некоторые не слишком крепкие сигареты из турецкого табака.
Энни и Роузе, закурив, подают пример, и сразу же со смехом поддержаны другими. Правда наши две новые юные подружки вначале протестуют:
- Мы никогда не пили вино!
Это утверждение вызывает у нас сомнение.
- Наверно всё же потягивали его? - подтруниваем мы над ними по этому поводу. - И небось с большим восхищением?
Конечно, они всё отрицают.
- Ну разве можно быть так сильно привязанными тесёмками к материнскому фартуку? – продолжаем мы свои упрёки.
И добиваемся своего. В конце концов они начинают чувствовать себя почти также свободно, как мои кузены и Роуза.
У нас обнаруживается хороший запас не только шипучего, но и сендвичей, пирога и всего необходимого для приготовления чая. Тем не менее мы проявляем озабоченность, чтобы достаточно разогреть наших новых подружек и привести их в легко возбудимое состояние, а точнее сказать в состояние некоторого недомогания c ощущением зуда в чувствительном теле юной девочки, когда у неё просыпаются первые любовные желания, которые она навряд ли пока ещё может понять.
Их сверкающие глаза, немного покрасневшие лица и прежде всего, великолепные прелести их зубов, поскольку они забавляются веселым смехом над нашим подшучиванием, воспламеняют всех нас. Роузе и мои кузины охотно помогают нам в этом.
Но вот предлагается игра найти туфлю, и мы сразу же берёмся за руки и высыпаем из беседки на мягкий, мшистый зеленый газон. Сопровождающая эту игру возня оказывается весьма прелестной и возбуждающей. Всякий раз, когда наступает наша очередь, Фрэнк и я сам даём себе волю во всякого рода быстрых прикосновениях, и вызывающих дрожь и заставляющих покрываться румянцем обеих милашек, и когда нам удаётся схватить одну из них с туфлей, мы заявляем о своих правах на сердечный поцелуй в качестве штрафа, и они с приличествующим обстоятельствам изяществом подчиняются этому, хотя и очевидно сильно взволнованы всеми этими для них новинками.
Мы заканчиваем игру, отпиваем более или менее шампанского, а затем предлагам сыграть в прятки, чтобы искать в лесу, но с оговоркой: пусть никто слишком далеко не удаляется.