Дюваль с друзьями ушёл ещё утром, они отправились навестить Хименеса. Сержу не хотелось оставлять жену одну, но он должен был показать своим товарищам дорогу к пещере дикаря.
— Мы скоро вернёмся, — целуя Анну в щеку, заверил он. — Без меня не выходи из хижины, даже во дворик...
— Скажи, — она подняла на него глубокий взгляд, в котором пряталась тревога, — а ваш корабль... он ушёл?
— Не бойся! — Дюваль прижал её к себе, спрятал в замке своих рук. — Если они ещё и здесь, сюда они не сунутся! Их интересуют сокровища Блэка... Блэк никогда не заходил на эту часть острова. Я это точно знаю... Я мигом! А потом, мадам Дюваль, — он подарил ей чарующую улыбку, от которой у Анны внутри что-то оборвалось, — вечером Джузеппе окрестит нашего малыша и... обвенчает нас, — последние два слова он произнёс чуть слышным шёпотом.
— Обвенчает?! — Анна, словно не поверив ему, заглянула в его глаза.
Спокойные волны плескались в них, притягивая, заставляя позабыть обо всём на свете. От его взгляда она покраснела и уткнулась носиком ему в грудь.
— Да, — опять шепнул он, — я попросил его об этом. Мои жена и сын должны носить мою фамилию... Конечно, мне бы хотелось сделать это в иной обстановке... в роскоши, достойной тебя...
— Мне не нужна роскошь, — Анна опять подняла на него глаза, которые, казалось, стали ещё больше, — только ты... мне нужен только ты...
Он нежно взял в свои её дрогнувшие губки, сильнее прижал к себе и тут же быстро вышел из хижины.
Четверо мужчин, стараясь не издавать лишнего шума, продвигались по лесу. Наконец, они пришли к густым зарослям, за которыми скрывалась пещера. Дюваль остановился и, кашлянув, тихо позвал:
— Рикардо, вы дома?
Ответа не последовало, и четверо друзей проникли в пещеру.
— Да тут никого нет! — первым заметил Отец Джузеппе.
— Тсс, — Дюваль приложил палец к губам и выразительно повёл глазами, намекая на то, что Хименес мог подслушивать их.
Джузеппе смешно зажал себе рот ладонью. В манере этого итальянца было много забавного, никак не вязавшегося с его саном и пиратством. Он был весь человек противоречие.
Пьер, немногословный по природе, и Джим молча осматривались. Убранство этого странного жилища было более чем скромным. Куча тряпья, несколько деревянных плошек, дубинка — вот, пожалуй, и всё.
Взгляд Джима, впрочем, остановился на чём-то ещё. Однако старик не подал вида, что именно привлекло его внимание.
Обратно они шли молча. Лица у всех были задумчивы, особенно озадаченным казался Джим.
Анна услышала, как отворилась дверь и кто-то вошёл. Она стояла к дверям спиной и, не оборачиваясь, сказала:
— Милый, наконец-то, мы хотим гулять...
И осеклась, обернувшись, увидела, что пред ней стоит Хименес. Впрочем, его она узнала только по внимательному изучающему взгляду карих глаз. Он очень изменился. Густая борода была аккуратно подстрижена, длинные седые волосы не свисали, как раньше на лицо, а собирались в пышный хвост на затылке. Но самое главное — одет он был в приличную настоящую одежду, и это не были обноски Сержа. На поясе висели абордажная сабля и пистолет, в руке он держал чёрную широкополую шляпу.
Хименес улыбался, так, словно, зашёл к себе домой, бесцеремонно окидывая взглядом хижину и саму её хозяйку.
— Хименес?! — Анна уставилась на него пронзительным чёрным взглядом, постаралась выглядеть как можно более спокойной, чтобы не выдать волнение, охватившее её.
— Да, мадам, — ехидно улыбнулся он и на чистейшем английском языке, будто и не было у него никогда испанского акцента, сказал: — Если вам так угодно меня называть... Пусть я буду Хименес. Вы привыкли к этому моему имени, и я, пожалуй, тоже.
— Но... — Анна сжала ладони, — я не совсем понимаю вас...